Descripción
Tarot Mil y una noches
Tarot de 78 cartas editado por Lo Scarabeo.
Inspirado en los cuentos de Sherezade, Aladino, Simbad y Alí Baba, personajes de Las Mil y Una Noches, una obra donde se subsiguen aventura, magia, poesía y erotismo.
Contiene folleto explicativo en Inglés, Italiano, Francés, Alemán y Español. Edición multilingüe.
Arte de Léon Carré.
Tamaño de las cartas 66x120mm.
Presentado en estuche de cartón con medidas: 6,8 x 12.3 x 3 centímetros aproximadamente.
Imágenes entrelazadas de cuentos de hadas e historias. Símbolos que llevan olor de tierras lejanas, de incienso y especias. El suspiro de Oriente serpentea entre los arabescos de Las Mil y Una Noches, entre palacios de piedras preciosas, desiertos y ciudades encantadas, entre príncipes y mendigos. Noche tras noche, carta tras cartas.
Tarot Mil y una noches es el regalo ideal para los coleccionistas de naipes o para aquellos que quieren adentrarse en el mundo esotérico.
Tarot of the Thousand and One Nights
Intertwined images of fairytales and stories. Symbols that carry the scent of distant lands, of incense and spices. The sigh of the Orient winds through the arabesques of the Thousand and One Nights, between palaces of precious stones, deserts and enchanted cities, between princes and beggars. Night after night, card after card.
Art by Léon Carré.
78 cards, 66x120mm.
Instructions.
Tarocchi delle Mille e Una Notte
Immagini intrecciate di fiabe e di storie. Simboli che portano il profumo di terre lontane, di incenso e di spezie. Il respiro dell’Oriente si snoda tra gli arabeschi delle Mille e Una Notte, tra palazzi di pietre preziose, deserti e città incantate, tra principi e mendicanti. Notte dopo notte, carta dopo carta.
Arte di Léon Carré.
78 carte, 66x120mm.
Istruzioni.
¿Sabías que…?
Las mil y una noches (en árabe: ألف ليلة وليلة, romanizado: Alf leyla wa-leyla) es una recopilación medieval de cuentos tradicionales de Oriente Próximo recopilados en lengua árabe durante la Edad de Oro del islam.
La obra fue tomando forma durante el transcurso de varios siglos con las contribuciones de diferentes escritores y traductores de Asia Occidental, Asia Central, Asia Meridional y el norte de África. Muchas historias eran originalmente cuentos populares de los períodos abasí y mameluco, mientras que otras, especialmente la que sirve de marco narrativo, provienen muy probablemente de la obra persa pahlaví Hezār Afsān (en persa: هزار افسان, lit. ‘Mil leyendas’), que a su vez contenía algunos elementos indios
















Valoraciones
Aún no hay reseñas